- 相關推薦
農家原文、翻譯及全詩賞析
農家原文、翻譯及全詩賞析1
半夜呼兒趁曉耕,羸牛無力漸艱行。
時人不識農家苦,將謂田中谷自生。
翻譯
半夜里就喊起孩子們,趁著天剛破曉,趕緊到田里去犁土,瘦弱的老牛有氣無力,正拉著犁在田里艱難地走著,越走越慢,累得幾乎拖不動犁具了。
一般人不知道種田人的辛苦,竟說田里的稻禾是自然而然就長成的。
譯文
半夜里就喊起孩子們,趁著天剛破曉,趕緊到田里去犁土,
瘦弱的老牛有氣無力,正拉著犁在田里艱難地走著,越走越慢,累得幾乎拖不動犁具了。
一般人不知道種田人的辛苦,
竟說田里的稻禾是自然而然就長成的。
賞析
這首詩反映當時農民生活的艱苦。表達了對農民的同情和對“時人”無知的批評。后兩句與李紳《憫農》詩的'“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”所表達的意思相似,但感情更加強烈,有相當的批判力度,過去常用來譏諷那些不知耕作辛苦、不懂謀生艱難、耽于吃喝玩樂的人們。
農家原文、翻譯及全詩賞析2
農家嘆
有山皆種麥,有水皆種秔。
牛領瘡見骨,叱叱猶夜耕。
竭力事本業,所愿樂太平。
門前誰剝啄?縣吏征租聲。
一身入縣庭,日夜窮笞搒。
人孰不憚死?自計無由生。
還家欲具說,恐傷父母情。
老人儻得食,妻子鴻毛輕。
翻譯
所有的山坡都種上了麥子,所有的水田都種上了水稻。
牛的頸部被磨破成瘡,露出骨頭,仍大聲呵斥它連夜耕地。
從事農業就要竭盡全力,只想要過上安穩快樂的日子。
門前是誰在急促的敲門呀?是縣吏一聲聲催促著把租稅交。
我被抓進那縣府衙門,倍受刑杖拷打之苦。
普天之下有誰不懼怕死亡呢?心中估量我怕是性命難保。
放還家中想向家人詳細說出,又怕傷害父母之情。
唉!如果老人們能吃飽,妻子兒女的生命也只好視作鴻毛。
注釋
秔:同“粳(jīng)”,稻谷的一種,終于水田。
牛領:牛的頸部。
瘡:傷口。
叱叱:大聲呵斥耕牛聲。
事:從事。
本業:指農業。
剝啄:敲門聲。
縣庭:縣衙門大院。
窮:盡。這里指倍受……之苦。
笞搒:用刑杖拷打。
憚:懼怕。
自計:自忖,自己估量。
具說:全部詳細說出。
倘:如果。
賞析
該詩作于公元1195年(宋寧宗慶元元年)暮春時節,當時陸游已71歲,在山陰三山別業。作者在農村生活多年,又親自參加農業勞動,對農民疾苦懷有深刻同情。于是作者便借農民口吻,創作了該詩。
本詩以白描手法,站在一位農民的角度,反映他如何日夜勞動,向往過太平日子,但又受到官府濫征暴斂,以致無以維生的血淚遭遇。本詩一共可以分為三個部分。
前六句為第一部分,寫出農民辛勤勞作、心盼安慰的'生活要求。農民只能靠山吃山、靠水吃水,因地制宜地耕種莊稼。犁牛頸背被日夜軛住,以致磨爛成瘡,露出骨頭。馬、牛等家畜是農民的重要生產資料,農家視為至寶而百般愛護,何以傷害至此,聯系“妻子鴻毛輕”句可知,父子、夫婦尚且不能相保,更何況是牲畜于此可見生存之艱難。前四句從空間(“有山皆種麥,有水皆種秔”)、時間(“叱叱猶夜耕”)兩個角度說明靠耕地為生的農民的生存之艱難。“竭力事本業,所愿樂太平”,這兩句說出農民的心愿。這里的“太平”,顯然不是古代“三世”中的“太平盛世”,當取其平安、安穩之意。古代社會里,口腹之需有時尚難以滿足,更何敢奢望太平盛世。
中間六句為第二部分,寫出農民在縣衙遭受嚴刑拷打,求生不能,求死不得,“愛民如子”的道德倫理蕩然無存。作者陸游出身于官僚地主家庭,他對農民的艱辛不可能有深入的體會與認識,但是如果能睜開眼睛看現實,看著農民被捆綁著投進官衙、聽著他們夜半三更傳來的哀求哭嚎聲,也就能沖破階級局限,發出內心的聲音。
最后四句為第三部分,寫出農民心中的巨大悲憤與對現實的無奈。
作該詩時,作者陸游已經是退休在家、頤養天年的七十一歲老人,儒家“為生民立命”的民間情懷和詩人“不平則鳴”的使命感,使其突破階級局限,記錄了“農家之口義”,也是對現實政治無奈的“一聲嘆息”。
【農家原文、翻譯及全詩賞析】相關文章:
乞巧_林杰的詩原文賞析及翻譯04-03
傷農_鄭遨的詩原文賞析及翻譯04-18
過山農家原文及賞析02-13
宿洞霄宮_林逋的詩原文賞析及翻譯04-03
中秋原文翻譯及賞析10-09
桃花源詩原文及翻譯08-04
《憫農》原文及翻譯賞析05-25
漁者原文、翻譯及賞析04-11
農父原文翻譯及賞析05-06