- 相關推薦
秦觀《滿庭芳·曉色云開》譯文與賞析
滿庭芳
秦觀
曉色云開,春隨人意,驟雨才過還晴。古臺芳榭,飛燕蹴紅英。
舞困榆錢自落,秋千外、綠水橋平。東風里,朱門映柳,低按小秦箏。
多情,行樂處,珠鈿翠蓋,玉轡紅纓。漸酒空金榼,花困蓬瀛。
豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚。憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。
【譯文】
拂曉的曙色中云霧散凈,好春光隨人意興驟雨才過天色轉晴。古老的亭臺,芳美的水榭,飛燕穿花啃落了片片紅英。榆錢兒像是舞得困乏,自然地緩緩飄零,秋衙搖蕩的院墻外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風里楊垂蔭朱門掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂聲;貞浧鹜羧斩嗲槿耍 游行樂的勝景,她乘著翠羽傘蓋的香車,珠玉頭飾 發頂,我騎著韁繩精美的駿馬,裝飾了幾樓紅纓。金杯時美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢,屈指算令人堪驚。憑著欄桿久久眺望,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚州城。
【注釋】
①榭:建于高臺上的木屋,多作游觀這所。
②蹴:踩、踏。
③朱門:紅門,古代秦地所造的一促弦樂器。秦,指今陜西一帶。
④珠鈿:珍珠鑲嵌的首飾。
⑤翠蓋:翠羽裝飾的車蓋。
⑥玉:鑲玉的馬嚼和韁繩。
⑦蓬瀛:傳說中的海上仙山蓬菜、瀛洲。
⑧豆蔻:其花尚大開者,多比作少女。
⑨芫城:揚州
【賞析】
此詞當寫于紹圣四年(1097)作者初被謫時所寫。
詞分今昔兩層寫,寫作上運用了倒敘手法,先寫往日光景,再寫今日情景,反襯今日的落寞情懷。整首詞語言清麗,形象鮮明,感情豐富。
上片從寫景開端,寫的是春末的風光。天破曉了,驟雨剛過,云開天晴,天從人愿,可以外出春游了。
作者從廣闊的空間,大筆揮灑,春景的美好,人意的舒暢,融成一體。作者園林里游賞,開曠的古臺旁,建筑著臨水的樓閣,周圍繁花似錦,一片燦爛。飛燕穿花,把粉紅色的紅瓣紛紛踢落;榆莢隨風飛舞,慢悠悠地把一片片飛落下來。河中的綠水也已高漲到與橋相平了。燕舞花飛,綠水盈岸,處處洋溢著迷人的春光。作者的筆已由遼闊的遠景轉到了近景!扒锴狻保詈竽鄣揭稽c,另外開拓出一個境界來。秋千設置人家花園內,這里用了一個“外”字,表示園處所見。這里點出秋千,由園林景色轉入朱門歌舞。從那柳絲掩映的朱門里,隨著溫煦的樂風,傳出低按小秦箏的音樂聲。至此,一個辨音識曲,盈盈雅麗的少女形象,呼之欲出。
過片以“多情”承上片的“朱門映柳,低按小秦箏”,也緊接下片的行樂生活。作者以“珠鈿”兩句極寫揚州春游之盛。古代女子乘車,男子騎馬。她乘的車,有珠子的嵌金裝飾,車蓋上還綴有翠羽;他騎的馬,用玉裝飾馬韁繩,還垂著紅色的穗子!爸殁毚渖w”指車,以代女子:“玉轡紅纓”指馬,以代男子。男女共同出游,盡情歡樂,逐漸至酒空人倦,方才罷休。“漸酒空金榼,花困蓬瀛”,“蓬瀛”本仙境,借指行樂之地,“花”是指同游的女子。下面“豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚”兩句一反前意,點出以上所寫,皆屬前塵舊夢。兩句用杜牧“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”、“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名”詩意。十年如夢,屈指一算,使人感到心驚!翱绑@”兩字,點破感傷往事的主題。
結語“憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。”由追憶往日舊游轉入抒寫今日感情。作者憑欄久立,惟見傍晚時分薄薄的霧氣和淡淡的斜陽向城墻落下。對比前文的明媚春光,歡娛游事,一種人事全非的悵惘油然而生。這首詞寫今昔景況,但不換頭轉換詞意,而從起筆到“花困落蓬瀛”追敘昔日游樂情景,自“豆蔻梢頭”以下寫而今落寞情懷。其中描寫往日的物態人情,精細入微。全詞章法上對比鮮明,反襯有力,大起大落,構織綿密。
【秦觀《滿庭芳·曉色云開》譯文與賞析】相關文章:
《春曉》原文譯文及賞析07-08
杜牧贈別譯文及賞析07-10
杜牧旅宿譯文及賞析07-11
《浣溪沙》晏殊原文、譯文及賞析07-08
曹操短歌行譯文及賞析08-04
杜甫春夜喜雨原文譯文及賞析02-08
元旦王安石的詩譯文賞析08-04
關于中秋節的詩句:秋月譯文及賞析09-18
詩經《國風·周南·桃夭》譯文及賞析07-04
秦觀鵲橋仙07-04