- 相關推薦
法律英語中access to的譯法
access to,大家都知道,其最基本的意思是
1. 接近或進入的機會;接近或進入的權利;
2. 接近;進入;
3. 通往......的道路
但是,我們會發現,當其用在特定語言環境中時,僅僅套用上面的釋義是無法順利完成翻譯工作的:
例句1:
Access to your subscriptions from any computer.
從任何計算機訪問您的訂閱。
分析:access to翻譯為“訪問”,是最常見的譯法
例句2:
Everyone has access to the same information.
每個人都能獲取同樣的資訊。
分析:access to翻譯為“獲取”也是其比較常見的譯法。
例句3:
In particular, the partnership will provide to any prospective investor, upon request, copies of any and all material contracts of the partnership, and provide full access to the books and records of the partnership.
具體而言,本合伙企業經請求,將向任何潛在投資者提供本合伙企業的任何或全部重大合同的復件,并允許任何潛在投資者查閱本合伙企業的賬簿記錄。
分析:access to 此處譯為“查閱”
小結:access to 經常出現在法律合同文本中,把握其翻譯技巧,可以使您的翻譯更加地道。
以上僅代表旗渡觀點,歡迎批評指正或討論交流。
【法律英語中access to的譯法】相關文章:
科技英語中Develop的譯法介紹07-02
譯林英語評課稿11-14
譯林英語評課稿05-31
咨詢勞動法法律問題07-11
懂法律的進!最好是勞動法07-11
勞動法法律顧問收費07-11
【熱門】譯林英語評課稿12-08
【精】譯林英語評課稿07-13
譯林英語評課稿集合06-01
譯林英語評課稿[精]09-20