- 相關(guān)推薦
憑欄人江夜古詩閱讀原文賞析
[越調(diào)]憑欄人·江夜(1)
江水澄澄江月明(2)
江上何人搊玉箏(3)
隔江和淚聽(4)
滿江長嘆聲![1]
作品注釋
(1)憑欄人:曲牌名。四句四韻,句式為七七、五五。[1]
(2)澄澄:肖凈清澈的樣子。
(3)搊:撥動(dòng)、彈奏。玉箏:箏的美稱。箏,一種撥弦的橫臥式樂器。
(4)和淚:帶淚。[2]
作品賞析
江上聽琴,水聲樂韻,最易引人遐想。此曲先寫月夜江景,水月映照,空靈明凈,營造了一種澄澈寧謐的氣氛。在月色中,不知是誰彈起玉箏,打破四周的寂寥,添增了神秘幽婉的韻味。第三句則從聽箏人的神態(tài),以背面?zhèn)鞣鄣乃囆g(shù)手法,烘托箏聲所表達(dá)的哀傷感情。第四句寫江濤澒洞,它像是被箏聲勾起的深沉的嘆息。這樣的寫法,又把感傷之情推進(jìn)一步。此曲每句不離江字,對江的具體描寫也不多,倒是通過那哀婉的箏聲,讓讀者想象并領(lǐng)略江夜的意蘊(yùn)。據(jù)《太和正間譜》卷首善歌之士條載:善歌者蔣康之,于癸未春,渡南康,夜泊澎蠡之南。其夜將半,江風(fēng)吞波,山月銜岫,四無人語。康之叩舷而歌‘江水澄澄江月明’之詞,湖上之民,莫不擁衾而聽;推窗出戶,是聽者雜合于岸。少焉,滿江如有長嘆之聲,自此聲譽(yù)愈遠(yuǎn)矣。這段文字,可以幫助讀者玩味此曲的神韻。[1]
【憑欄人江夜古詩閱讀原文賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙原文「翻譯」賞析-晏殊古詩07-08
杜甫春夜喜雨原文譯文及賞析02-08
《邯鄲冬至夜思家》原文及賞析04-11
邯鄲冬至夜思家原文及賞析04-12
邯鄲冬至夜思家原文賞析05-21
邯鄲冬至夜思家原文及賞析03-10
江雪賞析07-04
一去二三里古詩原文賞析03-14
邯鄲冬至夜思家原文翻譯及賞析03-22
邯鄲冬至夜思家原文翻譯賞析03-20